A young woman sits alone in a café sipping tea and reading a book.
一位年轻女士独坐咖啡馆,一边小口喝茶一边看书。
She pauses briefly to scribble in a nearby notepad before showing her words to a passing café worker: "Where are the toilets please?"
她停了一小下,在旁边的便签本上草草写上几个字,拿给路过的服务员看,上面写着:"请问洗手间在哪儿?"
This is a familiar scenario in Tokyo's so-called "silent cafés", spaces which appear at first glance to be conventional cafés but where customers are not allowed to speak, communicating instead by writing on notepads.
在东京所谓的"沉默咖啡馆"里,这是司空见惯的情景。这些咖啡馆乍一看与普通咖啡馆无异,但进店的顾客不可讲话,只能通过在便签本上写字来交流。
A growing number of "silent cafés" - with self-imposed chat bans - are opening across the capital, attracting a steady stream of Tokyoites keen to swap the pressure-cooker pace of urban life for solitary silence.
顾客自愿闭口不言的"沉默咖啡馆"越来越多,在东京各处开张,吸引了一批稳定的东京人群,他们急需这样的地方逃离城市生活的高压节奏,换取片刻独处的宁静。
来源:每日英文简讯
本站推荐: 耶加雪菲 花魁咖啡 瑰夏咖啡 波旁咖啡 蓝山咖啡 天堂鸟咖啡豆 曼特宁咖啡豆 PWN黄金曼特宁 星巴克菜单 咖啡豆种类
转载请注明出处。
2015-12-15 17:00:03